20.7.14

Borges no eclipsa...



“The mortal moon hath her eclipse endured,
And the sad augurs mock their own presage;
Incertainties now crown themselves assured,
And peace proclaims olives of endless age”.
(Shakespeare, soneto 107)


(Esa luna mortal ha sufrido su eclipse,
y los tristes augures su presagio escarnecen;
lo inseguro se torna por sí mismo certeza,
y la paz hace eternas a las ramas de olivo.)



'He sospechado muchas veces que el significado es, en realidad, algo que se le añade al poema. Sé a cien­cia cierta que sentimos la belleza de un poema antes incluso de empezar a pensar en el significado'. (Borges, Arte Poética).


(en homenaje a Perroantuán)